Из отчётного доклада Н. Ф. Иванова на XVI съезде Союза писателей России
…Никогда мы не забывали и то, что Россия — многонациональная страна. Именно поэтому мы фактически восстановили такое уникальное явление в литературе, как художественный перевод. Вспомним Расула Гамзатова, 100-летие которого мы будем отмечать 8 сентября. Его слова незадолго до смерти были полны горечи: «Я был поэтом аула и всей Вселенной. А теперь я снова поэт одного аула». Это он говорил об исчезновении в начале девяностых института переводчиков. И именно в Махачкале мы провели первое всероссийское совещание по вопросам художественного перевода. Эти вопросы являются главными в наших фестивалях «Берега дружбы» в Таганроге и «Хрустальный родник» в Орле. Своеобразный центр перевода создал в Астрахани Юрий Щербаков. Эти вопросы — в центре внимания в Республике Коми. Мы должны стать защитниками языков малых народов, которые из-за гаджетов, комиксов, мультиков ударили в первую очередь по детям и именно дети сегодня хуже всего знают язык своих предков. Не потерять языковое ожерелье России — наша первостепенная задача. Я бы попросил Еремея Айпина из Ханты-Мансийска поделиться своим видением решения этих проблем. Вплоть до создания писательской комиссии по языкам малых народов России…
Полная версия доклада здесь: http://pisateli-rossii.ru/novosti/n-f-ivanov-otchyotnyj-doklad-na-xvi-sezde-sp-rossii/

%3Aformat(webp)%2F782329.selcdn.ru%2Fleonardo%2FuploadsForSiteId%2F204116%2Fcontent%2Ff19620e3-5586-41d6-8a34-a2ebb12f6ab8.jpg)